[Universum] [Episoden] [Ressources] [Referenzen]

[Home][Suchen][Index][Hilfe]

[Die Macher][Mitwirkende][Philosophie][Effekte][Geschichte]
[Ehrungen][Produktion][Literatur]

"Ulysses"

durch Alfred Lord Tennyson

Es wenig profitiert daß ein untätiger König,
Durch diesen ruhigen Herd unter diesen unfruchtbaren crags,
Match'd mit einer gealterten Frau, i-mete und Almosen
Ungleiche Gesetze unto ein savage Rennen,
Dieser Hoard und Schlaf und Zufuhr und kennen nicht mich.
Ich kann nicht vom Spielraum stillstehen; Ich trinke
Leben zur Hefe. Alle Male habe ich enjoy'd
Groß haben Sie suffer'd groß, beide mit denen
Das liebte mich und alleine; auf Ufer und wenn
Scudding Thro ' treibt das regnerische Hyades
Vext das schwache Meer. Ich werde ein Name geworden;
Für mit einem hungrigen Inneren immer durchstreifen
Viel haben gesehenes und bekanntes I, - - Städte der Männer
Und Weise, Klimata, Räte, Regierungen,
Selbst nicht wenige, aber honor'd von ihnen alle, - -
Und betrunkene Freude der Schlacht mit meinen Gleichen,
Weit auf den schellenebenen von windigem Troy.
Ich bin ein Teil von allen, die ich getroffen habe;
Dennoch ist alle Erfahrung ein Bogenwherethro '
Glaenzt diese untravell'dwelt deren Seitenrand verbläßt
Für überhaupt und für überhaupt, als ich umziehe.
Wie stumpf sie pausieren soll, ein Ende bilden,
Verrosten unburnish'd, nicht im Gebrauch glänzen!
Da das tho ' zum Atmen Leben waren! Leben angehäuft auf dem Leben
Waren alle zu kleinen und von einem zu mir
Wenig bleibt; aber jede Stunde wird gesichert
Von diesem eternal Silence etwas mehr,
Ein bringer der neuen Sachen; und vile war es
Für ca. drei Sonnen zum Speichern und hoard,
Und dieser graue Geistyearning im Wunsch
Wissen folgen mögen Sie einen sinkenden Stern,
Über der äußersten Grenze des menschlichen Gedankens hinaus.

Dieses ist mein Sohn, gewinnen, Telemachus zu besitzen,
zu wem lasse ich das sceptre und der Insel, - -
Gut-liebte von mir und erkannte, um zu erfüllen
Diese Arbeit, durch die langsame zu bildende Besonnenheit mild
Rugged Leute und weiche Grad des thro '
Überwinden Sie sie zum nützlichen und zum guten.
Ist er am tadellosesten, zentriert im Bereich
Von den allgemeinen Aufgaben annehmbar nicht ausfallen
In den Büros von Weichheit und in der Bezahlung
Treffenverehrung zu meinen Haushalt Göttern,
Wenn ich gegangen werde. Er bearbeitet seine Arbeit, i-Grube.

Liegt der Kanal; der Behälter stößt ihr Segel luft;
Dort gloom die dunklen, ausgedehnten Meere. Meine mariners,
Seelen, die toil'd haben und wrought und gedacht mit mir, - -
Das überhaupt mit einem lustigen Willkommen nahm
Der Donner und der Sonnenschein und entgegengesetzt
Freie Innere, freie Foreheads, - - Sie und ich sind alt;
Altes Alter hath dennoch seine Ehre und sein Toil.
Tod schließt alle; aber etwas ere das Ende,
Etwas Arbeit der vortrefflichen Anmerkung, kann schon erledigt werden,
Nicht unbecoming Männer, die mit Göttern sich bemühten.
Die Lichter fangen twinkle vom Felsen an;
Der lange Tag nimmt ab; die langsamen Mondaufstiege; das tiefe
Ächzen rund mit vielen Stimmen. Gekommen, meine Freunde.
' T ist nicht zu spät, eine neuere Welt zu suchen.
Drücken Sie weg, und gut sitzend im Ordnung Smite
Die klingenden Furchen; für meine Zweckeinflüsse
Über dem Sonnenuntergang und den Bädern hinaus segeln
Von allen westlichen Sternen bis ich sterbe.
Es kann sein, daß die Golfe uns waschen niederzuwerfen;
Es kann wir sein berührt die glücklichen Inseln,
Und sehen Sie den großen Achilles, den wir kannten.
Tho, das ' viel genommen wird, viel, bleibt; und tho '
Wir sind nicht nun da Stärke, die an den alten Tagen
Verschobene Masse und Himmel, der, die wir sind, sind wir, - -
Ein gleicher Temper der heroischen Innerer,
Schwach innen gebildet bis Zeit und Schicksal, aber starken Willen
Sich bemühen, suchen, finden und nicht erbringen.


Ja, meine lieben Freunde der heiteren Muse, ich hab's wirklich getan und den armen Ulysses an den Babelfish verfüttert. <veg> *Das* Ergebnis wollte ich denn doch niemandem vorenthalten. Zumindest scheint dabei ausversehen in der letzten Zeile das Motto des Babelfishlies herausgekommen zu sein.

 

[Home][Seitenanfang][Kommentare]

"Übersetzung": Babelfish
Letze Änderung: 27. Oktober 1995