![[Home]](/lurk/nav/pure-title.gif)
![[Suchen]](/lurk/nav/dark/rmb-search.gif)
![[Index]](/lurk/nav/dark/rmb-index.gif)
![[Hilfe]](/lurk/nav/dark/rmb-help.gif)


![[Guide]](/lurk/nav/dark/gu-guide.gif)
![[Hintergrund]](/lurk/nav/dark/gu-background.gif)
![[Zusammenfassung]](/lurk/nav/dark/gu-blank.gif)
![[Abspann]](/lurk/nav/dark/gu-credits.gif)

![[Episodenliste]](/lurk/nav/dark/gu-index.gif)
![[Vorherige]](/lurk/nav/dark/gu-prev.gif)
![[Nächste]](/lurk/nav/dark/gu-next.gif)
-
Delenn und Lennier kommen nach B5 zurück; Delenn fragt über Funk an, ob was passiert sei.
- Synchro:
-
Delenn: ... Gibt es Probleme?
C&C: Ja, Botschafterin. Captain Sheridan ist von einem unbekannten Raumschiff
entführt worden. Wir bitten alle Schiffe in diesem Sektor um Hilfe.
Delenn: Ich weiß, wer den Captain entführt hat.
C&C: Bitte warten Sie eine Sekunde.
(Delenn schaut auf einen Monitor)
- Original:
-
Delenn: ... Is there a problem?
C&C: Yes, Ambassador. Captain Sheridan is reported missing. We're asking all
ships in the region for help.
Delenn: Send me the information.
C&C: Stand by.
(Delenn schaut auf einen Monitor, auf dem sie die Informationen betrachtet.)
- Übersetzung:
-
Delenn: ... Gibt es ein Problem?
C&C: Ja, Botschafterin. Captain Sheridan wird vermisst. Wir bitten alle
Schiffe in der Gegend um Hilfe.
Delenn: Übermitteln Sie mir die Informationen.
C&C: Einen Moment.
(Delenn schaut auf einen Monitor, auf dem sie die Informationen betrachtet.)
(Dieser wirklich böse Bug führte bei Diskussionen über die Folge zu Verständnisproblemen. In der deutschen Fassung weiß Delenn, ohne daß sie irgendwelche Infos hat, sofort, wer den Captain entführte. Im Original ließ sie sich erst Informationen zusenden.)
Zusammengestellt von Dirk Wilkens <dwilkens@muenster.de> und
Winfried Hagenkötter.
-
Traumszene, Garibaldi:
- Synchro:
-
Garibaldi: Der Grenzgänger sucht nach Ihnen.
- Original:
-
Garibaldi: The man in between is searching for you.
- Übersetzung:
-
Garibaldi: Der Mann 'dazwischen' sucht nach Ihnen.
-
Traumszene, Ivanova:
- Synchro:
-
Ivanova: Sie sind das Werkzeug.
- Original:
-
Ivanova: You are the hand.
- Übersetzung:
-
Ivanova: Sie sind die Hand.
-
Traumszene, Kosh:
- Synchro:
-
Kosh: Ich bin nie fort gewesen. Nun, zum ersten Mal, ist ihr Geist
still genug, um mich hören zu können.
- Original:
-
Kosh: We were never away. For the first time your mind is quiet enough to hear me.
- Übersetzung:
-
Kosh: Wir sind nie fort gewesen. Ihr Geist ist zum ersten Mal still
genug, um mich zu hören.
-
Traumszene, Kosh:
- Synchro:
-
Kosh: Weil Sie schon immer hier gewesen sind.
- Original:
-
Kosh: You have always been here.
- Übersetzung:
-
Kosh: Sie sind immer hier gewesen..
Zusammengestellt von Dirk Kocherscheidt.
![[Home]](/lurk/nav/foot-station.gif)
![[Seitenanfang]](/lurk/nav/foot-pagetop.gif)
![[Kommentare]](/lurk/nav/foot-comments.gif)

![[Episodenliste]](/lurk/nav/dark/gu-index.gif)
![[Vorherige]](/lurk/nav/dark/gu-prev.gif)