-
Boggs und seine Kumpane treffen sich in einer Lagerhalle und bereiten die Entführung von Delenn vor.
- Synchro:
-
Boggs' Gehilfe: Im Krieg habe ich mal sieben Tage lang einen Minbari verhört.
Zuerst haben wir es mit den üblichen Methoden versucht. Dann haben wir ihm einen
Finger abgeschnitten. Dann einen zweiten. Es hat nichts genützt. Er hat nichts gesagt.
Nicht ein Wort. Das sind knallharte Burschen.
Boggs: Keine Sorge, wir schaffen sie.
Boggs' Gehilfe:
Minbari Krieger sind der letzte Dreck.
Kommt es zum offenen Kampf, dann laufen sie lieber weg.
Doch sind sie in der Überzahl, dann haben sie plötzlich Mut.
Erst wenn alle Minbari tot sind, geht es uns wieder gut.
Und ich werde den Anfang machen mit Botschafterin Delenn.
- Original:
-
Boggs' Gehilfe: During the war I once took seven days to kill a Minbari. First
you tie off the fingers one at a time. Then you slice off the fingers, then the feet,
the hands, the arms, the legs. You should have seen it.
Boggs: Don't worry, we will.
Boggs' Gehilfe (singend):
Toe bone's connected to the foot bone.
Foot bone's connected to the ankle bone.
The anke bone's connected to the leg bone.
The leg bone's connected to the hip bone.
Now hear the word of the Lord.
- Übersetzung:
-
Boggs' Gehilfe: Während es Krieges habe ich mal sieben Tage gebraucht, einen
Minbari zu töten. Zuerst bindet man die Finger ab, einen nach dem anderen. Dann
schneidet man die Finger und die Füße ab, die Hände, den Arm, die Beine. Das hättest
Du sehen sollen.
Boggs: Keine Angst, das werden wir.
Boggs' Gehilfe (singend), übersetzung wörtlich:
Der Zehenknocken ist verbunden mit dem Fußknochen.
Der Fußknochen ist verbunden mit dem Knöchel.
Der Knöchel ist verbunden mit dem Beinknochen.
Der Unterschenkel ist verbunden mit dem Hüftknochen.
Höre nun das Wort des Herrn.
Zusammengestellt von Dirk Wilkens <dwilkens@muenster.de>,
Winfried Hagenkötter und Marc Müller.