![[Home]](/lurk/nav/pure-title.gif)
![[Suchen]](/lurk/nav/dark/rmb-search.gif)
![[Index]](/lurk/nav/dark/rmb-index.gif)
![[Hilfe]](/lurk/nav/dark/rmb-help.gif)


![[Guide]](/lurk/nav/dark/gu-guide.gif)
![[Hintergrund]](/lurk/nav/dark/gu-background.gif)
![[Zusammenfassung]](/lurk/nav/dark/gu-synopsis.gif)
![[Abspann]](/lurk/nav/dark/gu-credits.gif)

![[Episodenliste]](/lurk/nav/dark/gu-index.gif)
![[Vorherige]](/lurk/nav/dark/gu-prev.gif)
![[Nächste]](/lurk/nav/dark/gu-next.gif)
-
Lyta hat ein Bewerbungsgespräch mit einer Geschäftsfrau.
- Synchro:
-
Geschäftsfrau: Ich sehe sie haben auch für das Psi Corps
gearbeitet.
- Original:
-
Geschäftsfrau: I see you interned with the Psi
Cops.
- Übersetzung:
-
Geschäftsfrau: Wie ich sehe, haben sie ein Praktikum bei der
Gedankenpolizei gemacht.
Anmerkung: Der Synchrofehler ist hier besonders dämlich, da der
weitere Verlauf der Unterhaltung zeigt, wie enttäuscht die
Geschäftsfrau ist, als sie erfährt, daß Lyta nicht mehr beim
Psi Corps ist. So macht die deutsche Fassung also gar keinen
Sinn.*
-
Bester "unterhält" sich mit seinen Bewachern, während Zak Allen
die "Einreisegenehmigung" bei Sheridan besorgen will.
- Synchro:
-
Bester: Meine Angelegenheit ist die ganze Menschheit! - Das
hat mal ein Literat gesagt - ein Dichter - sie wissen doch, was ein
Dichter ist - nein? Wie ich sehe, werden hier Leute beschäftigt,
deren IQ sich am unteren Rand der Skala bewegt.
- Original:
-
Bester: Humanity is my business! - Marley to Scrooge -
Dickens - A Christmas Carol. It's good to see they continuing the
fine tradition of hiring from the shallow end of the genepool.
- Übersetzung:
-
Bester: Meine Angelegenheit ist die ganze
Menschheit!** - Marley zu Scrooge - Dickens - "Eine
Weihnachtsgeschichte". Es ist schön zu sehen, daß man die
edele Tradition fortsetzt, Leute aus dem seichten Ende des Genpools
zu beschäftigen.
-
Lyta sieht sich eine Sendung von Stimme des Widerstands an.
Ivanova verbreitet eine Nachricht, in der der Sternenname "Beta Durani"
genannt wird. Der Stern heißt im Original und in der Realität "Beta
Eridani".
Zusammengestellt von Dirk Wilkens <dwilkens@muenster.de> und
Winfried Hagenkötter.
* Marc Müller: Man beachte den Unterschied zwischen "Psi
Corps" und "Psi Cops"!
** Marc Müller: Übersetzung nicht mit "Die Menschheit
ist mein Geschäft", da Bester auf ein "Mind your own
business"/"Kümmern sie sich um ihre Angelegenheiten" antwortet.
![[Home]](/lurk/nav/foot-station.gif)
![[Seitenanfang]](/lurk/nav/foot-pagetop.gif)
![[Kommentare]](/lurk/nav/foot-comments.gif)

![[Episodenliste]](/lurk/nav/dark/gu-index.gif)
![[Vorherige]](/lurk/nav/dark/gu-prev.gif)