![[Home]](/lurk/nav/pure-title.gif)
![[Suchen]](/lurk/nav/dark/rmb-search.gif)
![[Index]](/lurk/nav/dark/rmb-index.gif)
![[Hilfe]](/lurk/nav/dark/rmb-help.gif)
![](/lurk/gif/092/avftg16.jpeg)
![](/lurk/gif/titles/e92.gif)
![[Guide]](/lurk/nav/dark/gu-guide.gif)
![[Hintergrund]](/lurk/nav/dark/gu-background.gif)
![[Zusammenfassung]](/lurk/nav/dark/gu-synopsis.gif)
![[Abspann]](/lurk/nav/dark/gu-credits.gif)
![### Synchrofehler ###](/lurk/nav/lit/gu-synchro.gif)
![[Episodenliste]](/lurk/nav/dark/gu-index.gif)
![[Vorherige]](/lurk/nav/dark/gu-prev.gif)
![[Nächste]](/lurk/nav/dark/gu-next.gif)
-
Nach dem Gespräch zwischen Londo und G'Kar.
- Synchro:
-
Mack: Tja, die beiden sind gute Freunde.
- Original:
-
Mack: So, how long you figure they've been married?
- Übersetzung:
-
Mack: So, was glaubst Du, wie lange sind die schon verheiratet?
-
Nachdem der Kampf vorbei ist, beschwert sich Mack darüber, daß sie nun
wieder alles aufräumen müssen.
- Synchro:
-
Mack: Es ist wie immer, die wichtigen Leute, die was zu sagen
haben, ernten den Ruhm und wir nur den Dreck.
Szene mit Franklin, der die Toten identifiziert.
Bo: Du siehst, es könnte uns viel schlechter gehen.
- Original:
-
Mack: Yeah, typical. They call all the shots, they get
all the glory, we clean up all the mess.
Szene mit Franklin, der die Toten identifiziert.
Bo: Well... maybe not all the mess.
- Übersetzung:
-
Mack: Ja, typisch. Die das Sagen haben, ernten den ganzen Ruhm und wir
müssen den ganzen Schlamassel aufräumen.
Szene mit Franklin, der die Toten identifiziert.
Bo: Nun... vielleicht nicht den ganzen Schlamassel.
-
Lochley wird berichtet, daß kein Schiff entkommen konnte, um über B5
zu berichten.
- Synchro:
-
Lochley: Der Gegner wird sich ein anderes Ziel suchen, sicher in
einer anderen Galaxis. Ich hoffe, er kommt nicht mehr zurück.
- Original:
-
Lochley: They'll move on to the next target. Let's just hope
it doesn't have anything to do with us. Or anybody else in this sector.
- Übersetzung:
-
Lochley: Sie werden zum nächsten Ziel weiterziehen.
Hoffen wir, daß das nichts mit uns zu tun hat. Oder
irgendjemand anderem in diesem Sektor.
-
Direkt danach will Mack Lochley etwas sagen.
- Synchro:
-
Mack: Ich weiß, Sie sind neu auf der Station, und ich wollte
Ihnen nur sagen: Sie erfüllen Ihre Aufgabe sehr gut.
- Original:
-
Mack: I know you're new here and all and... I just wanted to
say: You're o.k. in my book, Ma'am.
- Übersetzung:
-
Mack: Ich weiß, Sie sind neu hier und so und... Ich
wollte Ihnen nur sagen: In meinem Büchlein stehen sie unter
"okay", Ma'am.
Zusammengestellt von Marc Müller <marc@rhrk.uni-kl.de>
![[Home]](/lurk/nav/foot-station.gif)
![[Seitenanfang]](/lurk/nav/foot-pagetop.gif)
![[Kommentare]](/lurk/nav/foot-comments.gif)
![](/lurk/nav/foot-bare-short.gif)
![[Episodenliste]](/lurk/nav/dark/gu-index.gif)
![[Vorherige]](/lurk/nav/dark/gu-prev.gif)