-
Lochleys Eingangsmonolog
- Synchro:
-
Lochley: Mein Erster Offizier hat mal zu mir gesagt: Falls Sie
irgendjemand fragen sollte, warum Sie diesen Job angenommen haben, wäre es die
schlechteste Antwort zu sagen: weil mich ein Freund darum gebeten hat.
- Original:
-
Lochley: My first CO once told me: When someone asks you why
you took on a job, the worst answer you can give is:
because a friend asked me to.
- Übersetzung:
-
Lochley: Mein erster Vorgesetzte hat mir einmal gesagt: Wenn
Sie jemand fragt, warum Sie eine Stelle angenommen
haben, wäre die schlechteste Antwort: weil mich ein
Freund darum gebeten hat.
-
weiter (über die Ratsmitglieder):
- Synchro:
-
Lochley: ... Nicht zuletzt, weil jeder weiß, daß die
Telepathen alle Geheimnisse kennen, und durch die
Angriffe auf die Schiffe große finanzielle Verluste
entstehen. Am schlimmsten ist jedoch, daß sich die
Telepathen in Sektor Braun verschanzt haben. Sie haben
Angst, wir werden sie alle töten, wenn wir sie
da raus holen. Und wer weiß, vielleicht haben sie
sogar Recht.
Schlimm ist auch, daß sich einige Telepathen nicht
im Sektor Braun verschanzt haben. Sie sind irgendwo
auf Babylon 5, niemand weiß wo. Diese Tatsache ist
nur wenigen bekannt. Und so soll es auch bleiben.
- Original:
-
Lochley: ... And they're not exactly happy about the telepaths
having found out most of their secrets. For now
they're more worried about the attacks which represent
a money problem. That's only because they think all
the teeps are holed up in Brown Sector. And because
they figure we'll kill the telepaths when we go in
and dig them out. And who knows... before this is all
over, they may be right.
What they don't know, because I haven't told them yet,
is that we think some of the telepaths got out before
they closed off Brown twelve. They could be anywhere
on the station by now. X-factors in this whole
equation.
- Übersetzung:
-
Lochley: ... Und sie sind nicht sehr erfreut darüber, daß die
Telepathen den Großteil ihrer Geheimnisse erfahren
haben. Vorerst machen sie sich wegen der Angriffe, die
ein finanzielles Problem darstellen, Sorgen. Das liegt
aber nur daran, daß sie glauben, alle Telepathen
hätten sich in Sektor Braun verschanzt. Und daran,
daß sie glauben, daß wir die Telepathen töten
werden, wenn wir hineingehen, um sie herauszuholen.
Und wer weiß... Bis das alles vorbei ist, könnten sie
Recht haben.
Was sie nicht wissen, da ich es ihnen noch nicht
gesagt habe, ist, daß wir glauben, daß einige der
Telepathen entkommen sind, bevor Braun zwölf
abgeriegelt wurde. Sie könnten inzwischen überall auf
der Station sein. Unbekannte in dieser ganzen
Gleichung.
-
weiter:
- Synchro:
-
Lochley: ... Warum habe ich dieses Kommando überhaupt
angenommen? Weil Sheridan in all den Jahren ein guter
und treuer Freund war. Und es noch immer ist. Und er
braucht jetzt meine Hilfe.
- Original:
-
Lochley: ... And why am I here? Because, though we've been
seperated by a lot of years and a lot of life,
Sheridan is still a friend. And he asked for my help.
- Übersetzung:
-
Lochley: ... Und warum bin ich hier? Weil Sheridan, obwohl wir
durch sehr viele Jahre und sehr viel Leben getrennt
sind, nach wie vor ein guter Freund ist. Und er hat
um meine Hilfe gebeten.
(Im Original schließt sich der Kreis zum Anfang des Monologs, s.o.)
-
Londo zu G'Kar, als dieser fordert, den Befehl den Imperators bezüglich der Inhaftierung von Na'Toth aufzuheben. Londo meint, er könne das nicht.
- Synchro:
-
Londo: Der Regent wäre in der Lage gewesen, den Befehl des
Imperators zu widerrufen.
- Original:
-
Londo: Only the Regent can do that. And I don't think that we
can count on his support.
- Übersetzung:
-
Londo: Das kann nur der Regent, und ich glaube auf seine
Unterstützung können wir nicht zählen.
-
Nachdem die Centauri ihr Kleid im Zimmer von Londo ausgezogen hat: G'Kar starrt auf sie, Londo räuspert sich.
- Synchro:
-
G'Kar: Das ist nur meine animalische Ausstrahlungskraft.
- Original:
-
G'Kar: Oh, it's animal magnetism, what can I say.
- Übersetzung:
-
G'Kar: Animalische Anziehungskraft. Was soll ich machen?
(G'Kar wird ja nicht angestarrt...)
-
Londo bei der vorgespielten Szene im Palast. Als er niemanden mehr
sieht, sagt er etwas leiser:
- Synchro:
-
Londo: ... ich bin sicher, es wird dir auch auf Babylon 5
gefallen, denn dort ist das Leben ruhiger.
(Hier spricht er wohl mit Na'Toth, die aber (wie er)
genau weiß, daß sie gar nicht nach B5 fliegt.)
- Original:
-
Londo: ... oh, Great Maker, I will be glad to be back on
Babylon 5. At least it will be quiet.
- Übersetzung:
-
Londo: ... oh, Großer Schöpfer, ich werde froh sein, wenn
ich wieder auf Babylon 5 bin. Dort wird es wenigstens
ruhig sein.
-
Nachdem Delenn und Sheridan den Botschaftern der Drazi und der Brakiri die Bilder der bereitstehenden White Star-Flotte gezeigt haben.
- Synchro:
-
Botschafter der Brakiri: Mit dieser Haltung ist mein Volk sicher
nicht einverstanden, Sheridan.
- Original:
-
Botschafter der Brakiri: This is not what our people signed on for,
Sheridan.
- Übersetzung:
-
Botschafter der Brakiri: Für das hier hat mein Volk nicht unterschrieben,
Sheridan.
Zusammengestellt von Marc Müller <Mueller-M@web.de>.